Skip to main content
Version: 1.20.x

国际化与本地化

国际化(Internationalization),简称I18n,是一种设计代码的方式,以便不需要进行任何更改即可适应各种语言。本地化(Localization)是使显示的文本适应用户语言的过程。

I18n是使用 翻译键 来实现的。翻译键是一个字符串,用于指定一段不使用特定语言的可显示文本。例如,block.minecraft.dirt是引用泥土方块名称的翻译键。这样,可显示文本可被引用,而不必考虑特定的语言。这些代码不需要任何更改即可适应新的语言。

本地化将在游戏的语言设置中进行。在Minecraft客户端中,语言环境由语言设置指定。在dedicated服务端上,唯一支持的语言设置是en_us。可用语言地区的列表可以在Minecraft Wiki上找到。

语言文件

语言文件由assets/[namespace]/lang/[locale].json定位(例如,examplemod提供的所有美国英语翻译都在assets/examplemod/lang/en_us.json中)。文件格式只是从翻译键到值的json映射。文件必须使用UTF-8编码。可以使用转换器将旧的.lang文件转换为json。

{
"item.examplemod.example_item": "Example Item Name",
"block.examplemod.example_block": "Example Block Name",
"commands.examplemod.examplecommand.error": "Example Command Errored!"
}

对方块和物品的用法

Block、Item和其他一些Minecraft类都内置了用于显示其名称的翻译键。这些转换键是通过重写#getDescriptionId指定的。Item还具有#getDescriptionId(ItemStack),重写该方法后可以根据所给ItemStack NBT提供不同的翻译键。

默认情况下,#getDescriptionId将返回以block.item.为前缀的方块或物品的注册表名称,冒号由句点代替。默认情况下,BlockItem覆盖此方法以获取其对应的Block的翻译密钥。例如,ID为examplemod:example_item的物品实际上需要语言文件中的以下行:

{
"item.examplemod.example_item": "Example Item Name"
}

!!! 注意 翻译键的唯一目的是国际化。不要把它们用于代码的逻辑处理部分。请改用注册表名称。

本地化相关方法

!!! 警告 一个常见的问题是让服务端为客户端进行本地化。服务端只能在自己的语言设置中进行本地化,这不一定与所连接的客户端的语言设置相匹配。

为了尊重客户端的语言设置,服务端应该让客户端使用`TranslatableComponent`或其他保留语言中性翻译键的方法在自己的语言设置中本地化文本。

net.minecraft.client.resources.language.I18n (仅客户端)

这个I18n类仅在Minecraft客户端上有效!它旨在由仅在客户端上运行的代码使用。尝试在服务端上使用它会引发异常并崩溃。

  • get(String, Object...)使用格式采取客户端的语言设置进行本地化。第一个参数是翻译键,其余的是String.format(String, Object...)的格式化参数。

TranslatableContents

TranslatableContents是一个经过惰性的本地化和格式化的ComponentContents。它在向玩家发送消息时非常有用,因为它将在玩家自己的语言设置中自动本地化。

TranslatableContents(String, Object...)构造函数的第一个参数是翻译键,其余参数用于格式化。唯一支持的格式说明符是%s%1$s%2$s%3$s等。格式化参数可能是将插入到格式化结果文本中并保留其所有属性的Component

通过传入TranslatableContents的参数,可以使用Component#translatable创建MutableComponent。它也可以使用MutableComponent#create通过传入ComponentContents本身来创建。

TextComponentHelper

  • createComponentTranslation(CommandSource, String, Object...)根据接收者创建本地化并格式化的MutableComponent。如果接收者是一个原版客户端,那么本地化和格式化就很容易完成。如果没有,本地化和格式化将使用包含TranslatableContentsComponent惰性地进行。只有当服务端允许原版客户端连接时,这才有用。